Ach synku, synku

Na youtube se ozval jeden Polák, že je to polská lidová „Zielony mosteczek“. Vzhledem k tomu, že Češi a Poláci vedle sebe žijí už nějakou dobu, je stejně tak možné, že ji přejali oni od nás, tak jako my od nich. Zároveň však autoři některých zpěvníků uvádějí, že jde o píseň z Berounska. Nic to však nemění na tom, že byla Masarykovou oblíbenou a zpívá se už dlouhá desetiletí, ne-li přímo staletí.

||: Ach synku, synku doma-li jsi? :||
||: Tatíček se ptal, oral-li jsi? :||

||: Oral jsem oral, ale málo :||
||: kolečko se mě polámalo.  :||

||: Když se ti zlámalo, dej ho spravit. :||
||: Nauč se synečku hospodařit. :||

Méně známá varianta písně ze zpěvníku Veselý borec (společenský zpěvník sokoslký). Nedejte se másti velkými písmeny a rozepsáním. Je to jako ve jmenovaném zpěvníku.

Ach, synku, doma-li jsi?
tatíček se ptá, oral-li jsi?

Oral jsem oral, ale málo,
kolečko se mně polámalo.

Oral jsem, oral, cestu bílou,
kudy jsem chodil za svou milou.

Což je ta cesta ušlapaná,
šla po ní holka uplakaná,

což je ta cesta tvrdá orat,
že se nedáme spolu oddat.

Dejme si, hoši, dejme zahrát,
však už nám šijou v Praze kabát
a v Hoře Kutné kamizolku,
že jsme měli každý hezkou holku.

Nahrávka z roku 1942 na YOUTUBE.

Z Perličky pro malé pianisty (první republika)


Uveřejněno

v

od

Značky: