Czech, nebo Czechia – jak je to správně?

Prezident Miloš Zeman nedávno v Izraeli hovořil anglicky o Česku jako o „Czechia“ a pochválil svůj protějšek, že právě slovo Czechia užil.

V novinách se ihned objevily titulky, že prezident chce nahradit „Czech republic“ pro mnohé neznámým „Czechia“. Opak je pravdou.

Video, které vše vysvětluje v kostce:

 

Užíváním Czechia nezahazujeme Czech republic

Slovo Czechia název Czech republic NENAHRAZUJE. Drtivá většina zemí světa má dva názvy. Formální a neformální. Tyto názvy můžeme najít na příklad v oficiálním seznamu zemí OSN.

Tam nalezneme třeba „Federal republic of Germany“ a také „Germany“, tedy Spolková republika Německo, ale také jen Německo. Stejně tak existuje Polská republika – Polsko, Ruská federace – Rusko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska – Velká Británie, Španělské království – Španělsko, Spojené státy mexické – Mexiko, Australské společenství – Austrálie….

A již tam můžeme vidět ten rozpor – Chile,…, Croatia (Chorvatsko), …, Cyprus (Kypr), a najednou Czech republic. Jak moc to připomíná Central African Republic (Středoafrická republika) nebo Democratic People’s Republic of Korea (Korejská lidově demokratická republika) či Democratic Republic of the Congo (Demokratická republika Kongo)!

To, že Česko dodnes nemá NEFORMÁLNÍ JEDNOSLOVNÝ NÁZEV nás řadi mezi tzv. banánové republiky.

A proč právě Czechia? Vždyť se říká „Czech“

Vlastně kromě češtiny a angličtiny rozpor v jednoslovném názvu naší země není. V češtině se už víceméně ujalo Česko, stejně jako ve slovenštině. V dalších jazycích nalezneme takové názvy jako Češka (chorvatsky), Cehia (rumunsky a italsky), Tschechien/Tschechei* (německy), Tchéquie (francouzsky), Chequia (španělsky), Tšekki (finsky), Csehország (maďarsky) a třeba Чехия [Čechija] (rusky) a Czechia (latinsky). (názvy České republiky v dalších jazycích zde)

» Tričko s názvy naší země v různých jazycích i s Czechia si můžete pořídit na našem e-shopu.

Když mluvíme anglicky, z 90 % používáme výraz the Czech republic (Česká republika). Neformální jednoslovný název ale není. Někdo říká „I’m from Czech„, což je ale naprostý nesmysl. Czech, jak každý angličtinář ví, znamená „český„, „čeština“ nebo „Čech/Češka„. Je to stejně, jako kdyby někdo řekl „I’m from English“ (jsem z angličtiny?!), nebo „I’m from Slovak“ (jsem ze Slováka?!).

Czechia je výraz, který vychází z přídavného jména Czech (Čech, český) a tvoří se analogicky k jiným jednoslovným názvům. Slovak – Slovakia, Austrian – Austria apod.

Czechia není novotvar, narozdíl od „Czechlands“

Nejde o novotvar, ale o historicky starou formu (na rozdíl od někdy navrhovaného „Czechlands“).  Poprvé je Czechia zmíněna v Historii české Pavla ze Zhoře z roku 1633. V latině výraz Czechia zcela normálně existuje. A v praxi se slovo Czechia, ač ne široce, užívá (příklady zde). Jistě, najdeme příklady, kdy se Czechia, nebo Čechie, používaly ve významu označení Čech nebo Československa. S takovým kolísáním se setkáváme. Ale Čechy se anglicky řeknou Bohemia, tam rozporu není. Czechia znamená Česko, a tedy všechny české země – Čechy, Moravu a České Slezsko.

Motivy na tričko s názvy naší země v různých jazycích.
Motiv s názvy naší země v různých jazycích.

Nabízí se také naši zem označovat jako Czechlands – se vzorem v Netherlands a England. Na rozdíl od slova Česko, nebo Czechia, jde ale o novotvar.

Czechlands se v praxi prakticky neužívá, kdežto Czechia užívají spontánně nejen rodilí Angličané. Czechia používali američtí novináři z New York Times už ve 30. letech 20. století. Anebo se objevuje již v roce 1866 v australském deníku The Mercury. Zcela spontánně, protože tak se v angličtině tvoří slova.

Czechia a Chechnya (Čečensko)

Říká se také, že Czechia je zaměnitelná s Čečenskem. Tento mýtus vytvořili někteří novináři v roce 2000, během konání výstavy EXPO v Hannoveru. Tehdy u českého stánku pořadatelé špatně zapsali název naší země Czecnia. Kdosi pak tvrdil, že si Němci spletli naši zemi s Čečenskem. Což je nesmysl už jen proto, že Čečensko jako součást Ruské federace nemůže mít samostatný stánek na výstavě.

Czechia na mapě. Zdroj: czechia-initiative.com
Czechia na mapě. Zdroj: czechia-initiative.com

Existuje řada zemí s téměř naprosto identickými názvy. Austria – Australia, Slovakia – Slovenia, Iraq – Iran – Ireland, Niger – Nigeria apod. Perličkou je pak Gruzie, anglicky Georgia, což je totožné s americkým státem Georgia. Nehledě na to, že Čečensko není suverénní stát, a tak je míra zaměnitelnosti mnohem nižší než u zmíněných států.

Proč název „Czechia“ potřebujeme?

Neformální název má řadu nesporných výhod. Má ho prakticky každá země. Je jednodušší, kratší a obvykle se lépe vyslovuje. Dá se mnohem lépe použít v jazyce. Stačí porovnat zápasovou tabulku „Germany vs. Czech republic“ a „Germany vs. Czechia“.

Výraz Czechia je neformální a označuje naše území bez ohledu na státní uspořádání. Ať už mluvíme o České socialistická republice (1969-1989), nebo České republice v rámci ČSFR (1990-93), současném Česku, nebo českých zemích za Rakouska, vždy můžeme použít „Czechia“. Tento luxus nám výraz Czech republic nedovoluje a označuje POUZE období od roku 1993 (potažmo 1990).

Začít musíme my, svět na to čeká

Už po vzniku samostatné České republiky se v OSN ptali našeho ministra zahraničí, jak si bude naše země jedním slovem říkat. Tehdy naznačil, že zřejmě Czechia. Česko dokonce slovo Czechia přijalo za své, úřady jej měly používat a například i agentura Czech Tourism slovo Czechia jednu dobu používala. Vše se změnilo a dodnes jednoslovný neformální název jednotně nepoužíváme.

Zdroj: Czechia Initiative
Czechia v praxi. Zdroj: czechia-initiative.com

Vznikají proto omyly („Czech“), anebo označování formálním názvem („Czech republic“). Argument, že se Czechia nepoužívá, je naprosto lichý. Jednak tu není jiný alternativní název, za druhé je jen na nás, jak si naše země bude říkat. Když diktátor Kaddáfí nazval Libyi ne republikou, ale džamáhíríjí, svět to přijal. A s Českem, resp. Czechií, to bude stejně.

 

* – o výrazu Tschechei se říká, že jej užíval Adolf Hitler pro zesměšnění Čechů, resp. Československa. Opak je pravdou. Tento výraz, naprosto v neutrálním významu, užívali spontánně Němci již dávno před tím, než se nějaký Hitler narodil.

 Zdroje:

Iniciativa Czechia, Ihned.cz, Idnes.cz, IKnowCzechia.com, OSN


Uveřejněno

v

,

od